Most conference organisers are of the idea that interpretation is an easy task. However, our experience in the industry has shown us that it truly takes a unique talent to interpret with the highest level of skill and professionalism. On the other hand, effective interpretation doesn’t only depend on the language team. If conference organisers aren’t willing/able to assist prior to the conference, even the world’s best interpreters may fail to deliver the messages correctly and efficiently.
Wondering how to assist your interpretation team with preparing for your next conference? This is what the team will need leading up to the conference:
Although this may not seem entirely relevant, the interpretation team will need the full agenda before the start of the conference. This type of documentation goes a long way in helping them understand the conference and its overall purpose.
2. Relevant background material
Companies often create a wealth of information pertaining to upcoming conferences. Make sure your interpretation team has access to all material, as this is beneficial to their preparation. Such information includes:
3. Company style guide/ Key terms list
A company’s style guide or a key terms list is an invaluable document for conference interpreters, as it highlights vocabulary, technical terms, terminology and any other language related guidelines.
4. Q&A session
This becomes important when the topic at hand is highly specialized. Interpreters aren’t experts in all fields, so a direct Q&A session will go a long way in helping them understand the in’s and out’s of the topic. In addition to this, conference organisers may also have some queries, so a strategy session will undoubtedly bring both teams onto the same page.
5. Transcripts from previous conferences
This is especially important for conferences that happen year on year. Transcripts provide an idea of what to expect, while providing insights into areas of discussion and procedural information.
In conclusion, it is evident that a huge amount of preparation goes into language interpretation. While each interpreter has his/her own way of planning for an assignment, the first step in each interpretation journey will remain the same- to get assistance from the conference organiser.